quṭb al-dīn al-shīrāzī’s appendix to book i of his persian translation of euclid: text, context, influence
نویسندگان
چکیده
the first part of the paper describes the persian translation of naṣīr al-dīn al-ṭūsī’s taḥrīr kitāb uqlīdis by quṭb al-dīn al-shīrāzī, with a primary focus on his appendix to book i. part of a larger encyclopedic collection, al-shīrāzī’s translation continued to be read for centuries. as evidence of the work’s influence, al-shīrāzī’s appendix to book i was included in a nineteenth century printed edition of muḥammad barakat’s commentary on book i of al-ṭūsī’s treatise. i discuss this later use of al-shīrāzī’s appendix in the second part of the paper.
منابع مشابه
a review of quṭb al-dīn shīrāzī’s persian translation of eclid’s elements
the elements of euclid, sometimes knows as the “the book of euclid”, and in the mathematical texts of the islamic period often referred to as “the book of the elements”, is one of the main sources of islamic mathematics. this paper addresses the history of the translation of this book and its recension by naṣīr al-dīn ṭūsī. then, through a comparison of the first chapter of the fourth part of q...
متن کاملkamāl al-dīn al-fārsī’s additions to book xiii of al-ṭūsī’s taḥrīr
this article is devoted to kamāl al-dīn al-fārsī’s (d. 1319) additions to some remarks contained in book xiii of al-ṭūsī’s taḥrīr uṣūl al-handasa, concerning the construction of a semi-regular polyhedron inscribed into a sphere using the movement as a way for the construction. this treatise is one treatise among ten found in a codex preserved at the bibliothèque nationale de tunis.
متن کاملa study of translation of english litrary terms into persian
چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...
15 صفحه اولTranslation of Hindu works into Persian in the Indian subcontinent; Case study: Jalāl al-Dīn Akbar period
Translating Hindu works into the Persian language in the Indian Subcontinent has been done in various periods, particularly during the Jalāl al-Dīn Muhammad Akbar period. The main question of the research is that in each period which groups of Muslims showed interest in the translation of Hindu works and what were the motivations of Jalāl al-Dīn Muhammad Akbar for creating a “school” (Maktabkha...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
تاریخ علمجلد ۹، شماره ۲، صفحات ۱-۲۱
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023